RSS

Tag Archives: tieng tay ban nha co ban

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [55]

Contradecir con fuerza

Usaremos la forma:
We will use the form:

¡Cómo que…!

Para contradecir con fuerza la opinión de otro hablante enfatizando lo que se dice.
To contradict strongly another speaker’s opinion by emphasizing what it is said.

Ejemplo 1:
Speaker 1: Hoy no voy a clase.
Speaker 2: ¡Cómo que no (vas)!

Presta atención a la repetición de la palabra no.
Pay attention to the repetition of no.

Ejemplo 2:
Speaker 1: Hace mal día.
Speaker 2: ¡Cómo que hace mal día!

Joke
Va un hombre a un bar y dice:
– ¡Hola! Yo soy de aquí, hace mucho que no vengo y quisiera saber dónde vive Manuel Antonio Cuspilla.
El barman le contesta:
– Mire, es que por aquí nos tratamos por el mote.
– A ver, a ver, creo que era “El canillejas”.
– ¡Anda, pero si ese soy yo!

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [54]

¿Qué…? versus ¿Cuál…?

Cuando queremos elegir entre cosas de distinto tipo, usamos Qué
(When we want to choose between different kinds of things we use Qué)

–¿Qué te gustaría para tu cumpleaños?
– Una película
(Podría haber elegido una fiesta, una película, un viaje, etc. Es decir, cosas de distinto tipo)
(you could have chosen a party, a movie, a trip, etc. That is, different kinds of things).

Cuando queremos elegir entre cosas del mismo tipo usamos Qué + nombre or Cuál + verbo or Cuál + de + nombre 
(When we have to choose between the same kind of things we use Qué + noun, Cuál + verb or Cuál + de + noun)

¿Qué película prefieres? or ¿ Cuál prefieres? or ¿ Cuál de todas las películas prefieres?
(Puedes elegir entre una película u otra, pero es algo del mismo tipo, de la misma categoría: películas)
(You choose between one movie or another, but it is within the same category: movies)

Pero NUNCA – (But never):

Cuál + noun

Joke
En una reunión en casa de unos amigos, una dama le pregunta a otro invitado:
– ¿Qué edad me calcula usted?
Y él responde:
– Si me fijo en su cutis, 18 años. Su cabello me dice que tiene 17. Los ojos corresponden a una muchacha de 20…
La dama, encantada, comenta:
– ¡Oh! ¡Qué amable es usted!
Pero él continúa diciendo:
– ¡Un momento, aún me falta sumar!

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [53]

Formas de decir la hora (The time)

   PREGUNTA (Question):

¿Qué hora es?

   POSIBLES RESPUESTAS (Answers):

(Verbo SER )+ la(s ) + hora + menos + minuto(s )

12:55 = (Es ) la una menos cinco.
11:40 = (Son ) las doce menos veinte.
6:45 = (Son ) las siete menos cuarto.

(Verbo SER )+ la(s ) + hora + y + minuto(s )

1:10 = (Es ) la una y diez.
8:20 = (Son ) las ocho y veinte.
3:15 = (Son ) las tres y cuarto

** (Verbo SER )+ la(s ) + hora + y + media
1:30 = Es la una y media.
7:30 = Son las siete y media.

Joke
– Doctor, en cuanto me duermo, empiezo a roncar.
– ¿Son fuertes sus ronquidos?
– ¡Sí!, mucho.
– ¿Y le molestan a su esposa?
– No estoy casado.
– ¿Así que duerme solo?, entonces no creo que eso sea un problema.
– ¿Que no es un problema? ¡Me han despedido de cinco empleos a causa de ello!

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [52]

Informal letters

Vamos a echar un vistazo a las frases más comunes que usamos en las cartas informales.
… and now, let´s take a look at the common phrases used to write informal letters…

Querido Juan:
Mi querido Pepe:
Queridísima Julia:
Como hace tanto tiempo que no sé de ti me he decidido a escribirte.
Me alegra tener noticias tuyas.
Perdona que no te haya escrito antes pero…

Para finalizar la carta usamos las expresiones siguientes:
To end the letter, we use the following expressions:

Para terminar la carta Despedida
No te olvides de dar recuerdos a todos por allí de mi parte.
A ver si nos vemos pronto.
Besos
Un abrazo.

Joke
El novio le dice a la novia:
Mi amor, cuando nos casemos te llevo a las islas canarias.
Y la novia le contesta:
Que bien, ¿y cuando cumplamos 15 años?
El novio le contesta:
Voy a buscarte.

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [51]

Construcción del verbo gustar

El verbo gustar tiene una construcción especial. Se forma:
The Verb “gustar” has a special construction. It is constructed by:

Pronombre de Complemento indirecto + verbo gustar + lo que me gusta
Indirect Object pronoun + verb “gustar” + the thing liked

Se usa la forma gusta para las frases en las que el sujeto, la cosa que te gusta, es singular.
The form “gusta” is used when the subject, the thing liked, is singular.

Para las frases en las que el sujeto, la cosa que te gusta, es plural, usamos la forma gustan.
The form “gustan” is used when the subject, the thing liked, is plural.

Le gusta el barco.
Le gustan los barcos.

IO pronouns verb the thing liked
Me
Te
Le
Nos
Os
Les
gusta
gustan
el coche
las motos
las clases de español

Me gustan las carreras de caballos.
¿Te gusta el chocolate?
Le gusta viajar en barco.
Nos gusta cenar muy tarde.
Os gustan las películas españolas.
Les gustan los perros grandes.

En algunas ocasiones enfatizamos repitiendo el complemento indirecto:
Sometimes, to emphasize, we repeat the Indirect Object:

A mí me gustan las carreras de caballos.
A ti te gusta el chocolate.
A él/ella le gusta viajar en barco.
A nosotros nos gusta cenar muy tarde.
A vosotros os gustan las películas españolas.
A ellos/ellas les gustan los perros grandes.

Joke
Gran final del campeonato de ajedrez.
Los dos grandes maestros estaban acodados sobre la mesa y contemplaban fijamente las piezas. La radio, la televisión y los periódicos esperaban sin respirar el siguiente movimiento. Pasaron horas, más horas, pero nada sucedió. Ni un movimiento, más horas pasaron, hasta que el gran maestro levantó la vista y dijo:
¡Ah, disculpa! ¿Me tocaba a mí?

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [50]

Alguien versus algo

– Alguien y nadie se refieren a personas:
Alguien y nadie always refer to people:

¿Ha venido alguien mientras he estado fuera? No, no ha venido nadie.
Alguien ha venido antes que yo. La puerta estaba abierta.

– Alguien se usa en oraciones afirmativas e interrogativas.
Alguien is used in affirmative and interrogative sentences.

Alguien viene.
¿Hay alguien que pueda ayudarme?

– Nadie se usa en oraciones negativas.
Nadie is used in negative sentences.

No hay nadie en casa.
Ayer no fue nadie a la fiesta.

– Algo, nada Se refieren a cosas:
Algo and nada refer to things:

¿Tienes algo de dinero?   – No, no tengo nada.
¿Has traído algo para la fiesta?   – No, no he traído nada.

Alguno, -a (+Adj. )
Algún, -a + Nombre
Ninguno. –a (+ Adj. )
Ningún, -a + nombre
    Se usan para personas y cosas
Used for people and things

Camisas rojas no tenemos, pero puedo enseñarle alguna verde.
El vecino piensa que algún perro se comió las hamburguesas.
No he visto ninguna grande, pero seguro que las encontramos en la otra tienda.
Cuando llegamos todavía no había ningún niño en la fiesta.

Joke
Érase una vez un príncipe tan feo, tan feo, tan feo, que Cenicienta se fue a las diez menos cuarto.

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [49]

Adjetivos y adverbios

Existen adjetivos y adverbios, como “rápido, lento, poco, bastante, demasiado”, que por su forma resultan iguales en español. Pero sus funciones son diferentes:
Adjetivo: modifica al nombre. Es variable.
Adverbio: modifica al verbo o a un adjetivo. Es invariable.

In Spanish, there are certain adjectives and adverbs like “rápido, lento, poco, bastante, demasiado” that due to their structure, they seem the same in Spanish, but their functions are different:
Adjective: changes according to the word it modifies. It’s changeable.
Adverb: modifies the verb or an adjective. It’s unchangeable.

En los siguientes casos vemos como la palabra “rápido” varía porque modifica al nombre “coche”, y es por lo tanto un adjetivo.
Tengo un coche rápido.
Tengo unos coches rápidos.
(Indica cómo es el coche)

In the following cases, we can see how the word “rápido” changes because it modifies the name “coche”, therefore becoming an adjective.
I have a fast car
I have fast cars
(it indicates what the car is like)

En los siguientes casos modifica al verbo, y es un adverbio, invariable:
Voy rápido a casa.
Vamos rápido a casa.
(Indica cómo voy).

In the following cases, we can see how the word “rápido” changes modifying the verb, which is an unchangeable adverb:
I’m going home quickly.
We go home quickly.
(indicates how I or we are going)

Joke
Cuatro hombres están subiendo un piano al piso 10.
Como ya estaban muy cansados, uno de ellos dice:
-Que vaya alguien a ver cuántos pisos nos faltan.
El otro le dice:
-Vale, voy yo.
El tipo sube y llega hasta el piso 10.
-Bueno, si subí 6 pisos es porque estamos en el piso 4 -piensa. El tipo baja y le dice a sus compañeros:
-Les tengo dos malas noticias.
Entonces, uno de los hombres le dice:
-Dinos una y la otra la dices cuando lleguemos.
-Pues nos faltan 6 pisos para llegar.
Los hombres agotados llegan al piso 10 y entonces le preguntan:
-¿Y cuál era la otra mala noticia?
El tipo le contesta:
-Este no era el edificio.

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [48]

Cartas en estilo formal e informal

Vamos a ver un ejemplo de carta formal
Let´s see an example of a formal letter…
Salamanca, 15 de octubre de 2001

Señora Dña. Mercedes Briones
Directora del departamento de Lengua Española
Universidad de Estudiolandia
C/ Profesor don Sabio
49000, Estudiolandia.

Estimada señora:
Por la presente me dirijo a Vd. para que me envíe la información referente a los cursos de español que su Universidad ofrece.
Actualmente estoy realizando un Máster en Comercio Europeo y Lenguaje, y estoy interesado en su programa de español comercial.
Agradeciendo con antelación su interés,
Atentamente.

Y ahora, vamos a echar un vistazo a las frases más comunes que usamos para los estilos formal e informal.

… and now, let´s take a look at the common phrases used to write formal and informal letters…

Saludos Comienzo de la carta
Formal Estimado señor o señora:
Estimado colega:
Distinguidos señores:
Me dirijo a ustedes para…
Les ruego que me envíen…
Le agradecería que me informara…
Informal Querido Juan:
Mi querido Pepe:
Queridísima Julia:
Como hace tanto tiempo que no sé de ti me he decidido a escribirte.
Me alegra tener noticias tuyas.
Perdona que no te haya escrito antes pero…

Para finalizar la carta usamos las expresiones siguientes:
To end the letter, we use the following expressions:

Para terminar la carta Despedida
Formal Quedo a la espera de sus noticias.
No dude en ponerse en contacto con nosotros.
Agradeciendo con antelación su interés.
Les saluda atentamente,
Atentamente,
Informal No te olvides de dar recuerdos a todos por allí de mi parte.
A ver si nos vemos pronto.
Besos
Un abrazo.

Joke
Un señor va al dentista pues tenía los dientes muy amarillos. Llega donde el dentista y le dice:
– Doctor, tengo los dientes amarillos. ¿Qué me recomienda?
El doctor responde:
– Una corbata marrón.

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [47]

Cambio de significado: Adjetivos

El adjetivo puede ir delante del nombre o detrás de él, pero algunos adjetivos pueden cambiar de significado según el lugar que ocupan:

cierta tesis = una tesis indeterminada / tesis cierta = una tesis verdadera
pobre chico = chico desgraciado, insignificante / chico pobre = chico sin dinero
simple cosa= cosa sin importancia / cosa simple = cosa sencilla
nuevo libro = libro recién publicado / libro nuevo = libro sin usar
viejos colegas = colegas antiguos / colegas viejos = colegas mayores
un gran coche = un coche bueno / un coche grande = un coche amplio
un raro acontecimiento = algo que pasa pocas veces / acontecimiento raro = extraño

Joke
Un niño le dice a su papá:
– Papá, mi hermanita ha encendido el ordenador.
El papá le responde:
– Déjala hijo, que tu hermanita juegue un ratito.
El niño le responde:
– Está bien papá, pero cuando el fuego llegue a tu cuarto, es tu problema.

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha cơ bản [46]

Adónde, adonde, a donde

1. Adónde:
Partícula interrogativa. Siempre en preguntas ya sean directas o indirectas:
Interrogative particle. It works in questions, both direct or indirect.

¿Adónde vamos de vacaciones?
Ana pegunta que adónde vamos de vacaciones.
¿Adónde vas?

2. Adonde:
Adverbio relativo de lugar formado por la preposición a y el adverbio de lugar donde. Se escribe en una palabra cuando en la misma frase se expresa el antecedente.
Adverb formed by the preposibion a and the adverb donde. It is written as one word when the ancededent is expressed in the same sentence.

La plaza adonde vamos está muy cerca.
(Plaza es el antecedente expreso al que se refiere adonde. –Plaza is the antecedent-)
Juan está ya en el lugar adonde nos dirigimos.

3. A donde:
Es el mismo adverbio que en el caso anterior, pero se escribe separado cuando el antecedente no está expreso en la frase.
It is the same adverb as in the second, but when the antecedent is not mentioned in the sentence.

No me gusta que vayas a donde quieras sin mí.
No lo entiendo, ¿A dónde pudieron ir?

Joke
– Mamá, mamá, ¿Qué es la amnesia?
– ¿Qué me has preguntado? ¿Y tú quién eres?

 

Tags: , , , , , , , , ,